
击鼓
|
诗经——《击鼓》 题解: 卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。 【原文】: 击鼓其镗, 踊跃用兵。 土国城漕, 我独南行。 从孙子仲, 平陈与宋。 不我以归, 忧心有忡。 爰居爰处? 爰丧其马? 于以求之? 于林之下。 死生契阔, 与子成说。 执子之手, 与子偕老。 于嗟阔兮, 不我活兮。 于嗟洵兮, 不我信兮。 【译文】 敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。 跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。 “无论聚散与死活”, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, “白头到老与你过”。 叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。 【注释】 镗(tang同嘡):鼓声。其镗,即"镗镗"。 踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。 兵:武器,刀枪之类。 土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城.漕:地名。 孙子仲: 邶国将军. 平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。 陈、宋:诸侯国名。 不我以归:即不以我归。 有忡:忡忡。 爰(yuán元):本发声词,犹言"于是"。 丧:丧失,此处言跑失。 爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 于以:于何。 契阔:聚散。契,合;阔,离。 成说:成言也犹言誓约。 于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",犹言今之哎哟。 活:借为"佸",相会。 洵(xùn):远。 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 【赏析】: 本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人 团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦, 又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈 的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进 着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自 然天成。 |
标签:
资料
分类: 资料
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为: 

本文章尚未被引用。
